「防災包」一詞迅速登上熱門關鍵字榜,更實際轉化為銷量。(Disaster preparedness kit)

摸摸你的口袋,如果現在災害發生,手邊有東西能幫你活下去嗎?

6月中,美國在台協會(AIT)發文提醒民眾準備防災包,挑動大眾敏感神經。

綜合7月5日的末日預言、俄烏戰爭,以及剛爆發的以伊與中東戰事,讓各種討論越發紅火,有些人關注它的CP值,有些人則開始查詢要準備什麼,「防災包」一詞迅速登上熱門關鍵字榜,更實際轉化為銷量。

PChome站上,6月上旬「防災避難包」整體品類業績與上個月同期相比,成長超過六倍;momo購物網,防災相關用品單週買氣也成長178%。

從2020年就開始販售防災包的小北百貨行銷部公關經理吳澄彥也證實,「這一週的銷量暴增11倍。」雖然國人搶購防災包,但看在學者跟專家眼裡,台灣社會的防災意識,其實仍遠遠不足。

1995年發生阪神大地震,日本政府研究,災害發生當下什麼樣的舉措更容易活下來?

結果發現:
10個活下來的人有7個是靠自助,2個靠互助,1個靠公助。在這之中,只有公助是靠運氣,其他都是依賴平時的準備。

而這個調查,大幅改變日本人的觀念——有9成的人竟然是靠「準備」才活下來的。

我們該怎麼準備「自救」這件事? 
https://bwnet.pse.is/7smthx

https://www.facebook.com/share/p/19MZX77Quz/

AI 摘要
防災包的英文可以說 disaster preparedness kit, emergency kit, 或 evacuation bag。 這些詞都可以用來指在緊急情況下準備的包含必需品的袋子或背包。

以下是一些更詳細的解釋:

Disaster preparedness kit: 這個說法強調了準備的重要性,涵蓋了所有類型的災害,例如地震、洪水、火災等.

Emergency kit: 這個詞組更通用,可以直接用來指任何緊急情況下的準備包.

Evacuation bag: 這個說法強調了在緊急情況下需要撤離時使用的包. 

Earthquake emergency kit: 如果特別指地震逃生包,則可以使用這個說法. 

First-aid kit: 如果包裡主要包含醫療用品,則可以使用這個說法. 

總之,
可以根據具體情況選擇最合適的說法,但它們都指向了同一個概念:在緊急情況下,為了生存和安全而準備的必備品包. 

AI 回覆可能有誤。 

標籤:
防災包, 防災, 保命, 自救,

沒有留言:

張貼留言

網誌存檔

網誌清單